圣经与神学
马丁路德其实没有说过的六段话
2018-10-18
—— Justin Taylor

你会经常听人引用下面几段话,说是马丁路德说过的,但没有一句是一模一样的原话,当中一些话,甚至是路德不认同的!

据说是马丁路德说过的第一段话:

如果我相信世界明天就要终结,我还会在今天种下一棵树。

路德没有说过这句话,请见Martin Schloemann 所写的 《路德的苹果树:二战以来德国思想史的一段篇章》一书( Luthers Apfelbäumchen: Ein Kapitel deutscher Mentalitätsgeschichte seit dem Zweiten Weltkrieg, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1994),246-251页(Frederick Gaiser引用,感谢Garrett Lee提供)。Schloemann论证说,路德不仅没有说过这句话,而且也不会说这样的话,除非人把这句话放在一个以基督为中心的末世论中,强调“在受造界上服事邻舍和世界”。

据说是马丁路德说过的第二段话:

打扫厨房的女仆,和祷告的修士一样都是在行神的旨意 —— 这不是因为她扫地的时候会唱一首基督教的赞美诗,而是因为神爱打扫得干干净净的地面。

基督徒鞋匠尽他的基督徒本分,不是靠把小小的十字架刻在鞋子上,而是通过制作好的鞋子,因为神关注的是好手艺。

路德没有说过这句话,Gaiser论证说,和第一个例子举的那句话一样,它其实并不十分吻合路德对天职的实际看法。那种认为神喜欢我们的工作,因为祂喜欢高质量工作的观念,“这是天职这个问题的美国工作伦理观版本,在神学上认同工作本身就是一种目的。为神的荣耀有好手艺和打扫得干干净净的地板(或干干净净的办公桌面,或一份签订的合同),落在一位现代老板的手中、出于他的口,可能就会成为促进利润的有力的工具,像暴君一样辖制人……路德天职观的特征,就是强调人应当为服事邻舍和世界工作。神喜爱鞋子(是质量好的鞋子!),不是因为鞋子本身的缘故,而是因为邻舍需要鞋子……”

据说是马丁路德说过的第三段话:

如果除了此刻世界和魔鬼正在攻击的神话语中的那一小点以外,我是用最响亮的声音,最清楚的解释承认神话语的每一部分,那么不管我是多么勇敢认信基督,其实我都不是在认信祂。战斗最激烈的地方,验证出士兵的忠诚;如果士兵在一点上退缩,那么他在除此以外整条前沿战线上坚固,这也不过是逃跑和羞辱罢了。

路德没有说过和这一模一样的话,但上面这段引用的话更接近原话。Denny Burk研究过这个问题:

“大部分作者引用其他作者对这段话的使用,极少数指出其原本出处的人,引用的是收录在路德文集魏玛版本中的一封信(D. Martin Luther's Werke : kritische Gesamtausgabe (Weimarer Ausgabe) : [3. Band] Briefwechsel, ed. (Weimar: H. Böhlaus Nachfolger, 1933, 81-82),它的大致翻译是:

‘你们当中有人可能会说:‘除了在我的暴君不会容忍的一两点,比如圣礼的形式和类似的问题上保持沉默以外,我会在每一个细节处乐意承认基督和祂的道。’但这也是无用。 因为不管是谁,在一个细节或一个字上不认基督,就是在那一个细节上不认同一位基督,在一个细节上不认祂,就是在所有细节上不认祂,因为在基督所有的话语中,无论加在一起还是个别,只有一位基督。’”

你可以看到,这并不吻合前面的引文,虽然前者描述的观点与后者类似。

据说是马丁路德说过的第四段话:

我宁可被一位有智慧的土耳其人统治,也不愿被一位愚蠢的基督徒统治。

路德没有说过这句话,也不会说这样的话。Gene Veith对此作了详细分析,他的结论如下:

马丁路德作出的这些声明,以及它们在他写的不同文件中的上下文,都能足以说服理智的读者,路德绝不可能说出这句人捏造说是他说的话,绝不会认为被一个土耳其人统治是更好的愿望或选择。它不是‘路德式’的,实际上是与我们从路德作品得知的他的坚定立场完全对立。

据说是马丁路德说过的第五段话:

称义是决定教会或站立或跌倒的信条。

这一句相当接近原话。

第一个使用与这意思一模一样的拉丁文语句(justificatio est articulus stantis et cadentis ecclesiae)的人,似乎是路德宗神学家Balthasar Meisner— 此君生于路德去世40年之后 — 他说这是一句“路德的谚语”(Anthropôlogia sacra disputation 24 [Wittenberg: Johannes Gormannus, 1615])。

1618年,改革宗神学家Johann Heinrich Alsted 写下了这句话:articulus iustificationis dicitur articulus stantis et cadentis ecclesiae (出处:Theologia scholastica didacta [Hanover, 1618], p. 711)— “称义的信条,有人说是决定教会或站立或跌倒的信条。”

我们没有关于路德使用一模一样说法的记载,但他的一句话非常接近:quia isto articulo stante stat Ecclesia, ruente ruit Ecclesia—“因为如果(称义)这信条得站立,教会就站立;如果这信条倒塌,教会就倒塌。”(WA 40/3.352.3)

所以这出名的版本更像是对他实际原话释义的概括。

据说是马丁路德说过的第六段话:

这是我的立场,我别无选择!

教会历史学家Diarmaid MacCulloch在《宗教改革史》(The Reformation: A History)一书中称这句话为:“大家记忆最深刻,但是路德没有说过的话。”很多学者相信这句话是第一位编辑在编辑路德文集的时候插入到路德的演讲末尾的,这位编辑名叫Georg Rörer (1492-1557)。不过这句话听起来很符合路德的性格和语气,他当然有可能的确说过这样的话。

Justin Taylor(贾斯汀·泰勒)是十架之路出版社(Crossway)的高级副总裁,曾出版过多本书籍,同时他也是“两界之间”(Between Two Worlds)与“福音派历史学”(Evangelical History)这两个博客的博主。
标签
神学
历史
路德
古旧福音